Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - Questa estate sono stata al Circeo per due...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικά

τίτλος
Questa estate sono stata al Circeo per due...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kikka
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Questa estate sono stata al Circeo per due settimane. Ho passato dei giorni meravigliosi al mare. Sono stata invitata a casa di amici con mio fratello e un mio amico. La casa aveva un grande giardino, dove prendevo il sole e giocavamo spesso a pallavolo. Ho passato una fantastica giornata al lago dove, pescavamo e facevamo lunghe passeggiate. Mi sono divertita molto e la gente è simpatica e molto ospitale e il cibo era sempre fresco. Il posto era molto tranquillo e ho passato dei momenti meravigliosi.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Circeo = paese situato sul mare
Lingua di destinazione inglese/Inghilterra

τίτλος
Holiday in Circeo
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από doncho.georgiev
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

This summer I went to Circeo for two weeks. I spent some marvellous days by the seaside. I was invited to the house of friends of mine together with my brother and one of my friends. The house has a large yard where I sunbathed and we played volleyball. I spent one fantastic day at a bay where we fished and where we went on long walks. I had a lot of fun, the people are very nice and very hospitable, and the food was always fresh. The place was very calm and I had a marvellous time.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 23 Σεπτέμβριος 2007 15:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Σεπτέμβριος 2007 14:43

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I have made quite a few edits here, especially changing all of the verbs from present perfect to simple past, and capitalizing all of the "i"'s, so please check to see if it is still correct.

23 Σεπτέμβριος 2007 10:23

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Just one error: "dei giorni meravigliosi" is plural (I spent marvellous days etc etc).

I wander if Circeo really is Chirecko......

23 Σεπτέμβριος 2007 12:12

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Isn't estate, summer?

23 Σεπτέμβριος 2007 15:35

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
That's what I was wondering too. I just looked it up in my Italian dictionary, and you're right, thatha.

23 Σεπτέμβριος 2007 15:36

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thanks for you help, Xini and thatha - I have edited and will accept.