Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Suec - In fact, the demands made by that industry for...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsSuec

Categoria Assaig

Títol
In fact, the demands made by that industry for...
Text
Enviat per evelutten
Idioma orígen: Anglès

In fact, the demands made by that industry for materials that are both light and strong has been the main force driving the development of composites. It is common now to find wing and tail sections, propellers and rotor blades made from advanced composites, along with much of the internal structure and fittings. The airframes of some smaller aircraft are made entirely from composites, as are the wing, tail and body panels of large commercial aircraft.

Títol
Faktum är att de efterfrågningar som gjorts av industrin på...
Traducció
Suec

Traduït per pias
Idioma destí: Suec

Faktum är att de efterfrågningar som gjorts av industrin på material som är både lätta och starka har varit den huvudsakliga kraften som drivit utvecklingen av kompositmaterial. Det är vanligt nu att hitta ving- och stjärtpartier, propellrar och rotorblad gjorda i avancerade kompositer, tillsammans med mycket av den interna strukturen och komponenterna. De mekaniska strukturerna på en del mindre flygplan är gjorda enbart av kompositer, så även ving-, stjärt- och kroppspaneler på stora kommersiella flygplan.
Darrera validació o edició per Piagabriella - 10 Desembre 2007 21:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Desembre 2007 22:06

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Hej!
Jag ändrar "faktum" till "faktum är att"

samt

ving och stjärt-partier

till

ving- och stjärtpartier.

Samt ...vingar, stjärt och kropps-paneler

till

ving-, stjärt- och kroppspaneler.

8 Desembre 2007 08:37

pias
Nombre de missatges: 8113
Tack!

8 Desembre 2007 11:46

svennebus
Nombre de missatges: 55
Correction in the translation of "of the internal structure" : Should be "av den interna strukturen"

8 Desembre 2007 12:29

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes, you are so right svennebus, thanks!
I'll correct that Piagabriella.