Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Sueco - In fact, the demands made by that industry for...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésSueco

Categoría Ensayo

Título
In fact, the demands made by that industry for...
Texto
Propuesto por evelutten
Idioma de origen: Inglés

In fact, the demands made by that industry for materials that are both light and strong has been the main force driving the development of composites. It is common now to find wing and tail sections, propellers and rotor blades made from advanced composites, along with much of the internal structure and fittings. The airframes of some smaller aircraft are made entirely from composites, as are the wing, tail and body panels of large commercial aircraft.

Título
Faktum är att de efterfrågningar som gjorts av industrin på...
Traducción
Sueco

Traducido por pias
Idioma de destino: Sueco

Faktum är att de efterfrågningar som gjorts av industrin på material som är både lätta och starka har varit den huvudsakliga kraften som drivit utvecklingen av kompositmaterial. Det är vanligt nu att hitta ving- och stjärtpartier, propellrar och rotorblad gjorda i avancerade kompositer, tillsammans med mycket av den interna strukturen och komponenterna. De mekaniska strukturerna på en del mindre flygplan är gjorda enbart av kompositer, så även ving-, stjärt- och kroppspaneler på stora kommersiella flygplan.
Última validación o corrección por Piagabriella - 10 Diciembre 2007 21:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Diciembre 2007 22:06

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Hej!
Jag ändrar "faktum" till "faktum är att"

samt

ving och stjärt-partier

till

ving- och stjärtpartier.

Samt ...vingar, stjärt och kropps-paneler

till

ving-, stjärt- och kroppspaneler.

8 Diciembre 2007 08:37

pias
Cantidad de envíos: 8113
Tack!

8 Diciembre 2007 11:46

svennebus
Cantidad de envíos: 55
Correction in the translation of "of the internal structure" : Should be "av den interna strukturen"

8 Diciembre 2007 12:29

pias
Cantidad de envíos: 8113
Yes, you are so right svennebus, thanks!
I'll correct that Piagabriella.