Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Zweeds - In fact, the demands made by that industry for...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsZweeds

Categorie Opstel

Titel
In fact, the demands made by that industry for...
Tekst
Opgestuurd door evelutten
Uitgangs-taal: Engels

In fact, the demands made by that industry for materials that are both light and strong has been the main force driving the development of composites. It is common now to find wing and tail sections, propellers and rotor blades made from advanced composites, along with much of the internal structure and fittings. The airframes of some smaller aircraft are made entirely from composites, as are the wing, tail and body panels of large commercial aircraft.

Titel
Faktum är att de efterfrågningar som gjorts av industrin på...
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

Faktum är att de efterfrågningar som gjorts av industrin på material som är både lätta och starka har varit den huvudsakliga kraften som drivit utvecklingen av kompositmaterial. Det är vanligt nu att hitta ving- och stjärtpartier, propellrar och rotorblad gjorda i avancerade kompositer, tillsammans med mycket av den interna strukturen och komponenterna. De mekaniska strukturerna på en del mindre flygplan är gjorda enbart av kompositer, så även ving-, stjärt- och kroppspaneler på stora kommersiella flygplan.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Piagabriella - 10 december 2007 21:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 december 2007 22:06

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Hej!
Jag ändrar "faktum" till "faktum är att"

samt

ving och stjärt-partier

till

ving- och stjärtpartier.

Samt ...vingar, stjärt och kropps-paneler

till

ving-, stjärt- och kroppspaneler.

8 december 2007 08:37

pias
Aantal berichten: 8114
Tack!

8 december 2007 11:46

svennebus
Aantal berichten: 55
Correction in the translation of "of the internal structure" : Should be "av den interna strukturen"

8 december 2007 12:29

pias
Aantal berichten: 8114
Yes, you are so right svennebus, thanks!
I'll correct that Piagabriella.