Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Svenskt - In fact, the demands made by that industry for...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSvenskt

Bólkur Ritroynd

Heiti
In fact, the demands made by that industry for...
Tekstur
Framborið av evelutten
Uppruna mál: Enskt

In fact, the demands made by that industry for materials that are both light and strong has been the main force driving the development of composites. It is common now to find wing and tail sections, propellers and rotor blades made from advanced composites, along with much of the internal structure and fittings. The airframes of some smaller aircraft are made entirely from composites, as are the wing, tail and body panels of large commercial aircraft.

Heiti
Faktum är att de efterfrågningar som gjorts av industrin på...
Umseting
Svenskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Svenskt

Faktum är att de efterfrågningar som gjorts av industrin på material som är både lätta och starka har varit den huvudsakliga kraften som drivit utvecklingen av kompositmaterial. Det är vanligt nu att hitta ving- och stjärtpartier, propellrar och rotorblad gjorda i avancerade kompositer, tillsammans med mycket av den interna strukturen och komponenterna. De mekaniska strukturerna på en del mindre flygplan är gjorda enbart av kompositer, så även ving-, stjärt- och kroppspaneler på stora kommersiella flygplan.
Góðkent av Piagabriella - 10 Desember 2007 21:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Desember 2007 22:06

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Hej!
Jag ändrar "faktum" till "faktum är att"

samt

ving och stjärt-partier

till

ving- och stjärtpartier.

Samt ...vingar, stjärt och kropps-paneler

till

ving-, stjärt- och kroppspaneler.

8 Desember 2007 08:37

pias
Tal av boðum: 8113
Tack!

8 Desember 2007 11:46

svennebus
Tal av boðum: 55
Correction in the translation of "of the internal structure" : Should be "av den interna strukturen"

8 Desember 2007 12:29

pias
Tal av boðum: 8113
Yes, you are so right svennebus, thanks!
I'll correct that Piagabriella.