Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - In fact, the demands made by that industry for...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSuedeză

Categorie Eseu

Titlu
In fact, the demands made by that industry for...
Text
Înscris de evelutten
Limba sursă: Engleză

In fact, the demands made by that industry for materials that are both light and strong has been the main force driving the development of composites. It is common now to find wing and tail sections, propellers and rotor blades made from advanced composites, along with much of the internal structure and fittings. The airframes of some smaller aircraft are made entirely from composites, as are the wing, tail and body panels of large commercial aircraft.

Titlu
Faktum är att de efterfrågningar som gjorts av industrin på...
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

Faktum är att de efterfrågningar som gjorts av industrin på material som är både lätta och starka har varit den huvudsakliga kraften som drivit utvecklingen av kompositmaterial. Det är vanligt nu att hitta ving- och stjärtpartier, propellrar och rotorblad gjorda i avancerade kompositer, tillsammans med mycket av den interna strukturen och komponenterna. De mekaniska strukturerna på en del mindre flygplan är gjorda enbart av kompositer, så även ving-, stjärt- och kroppspaneler på stora kommersiella flygplan.
Validat sau editat ultima dată de către Piagabriella - 10 Decembrie 2007 21:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Decembrie 2007 22:06

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Hej!
Jag ändrar "faktum" till "faktum är att"

samt

ving och stjärt-partier

till

ving- och stjärtpartier.

Samt ...vingar, stjärt och kropps-paneler

till

ving-, stjärt- och kroppspaneler.

8 Decembrie 2007 08:37

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Tack!

8 Decembrie 2007 11:46

svennebus
Numărul mesajelor scrise: 55
Correction in the translation of "of the internal structure" : Should be "av den interna strukturen"

8 Decembrie 2007 12:29

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Yes, you are so right svennebus, thanks!
I'll correct that Piagabriella.