Is he trying to do that kind of thing? but be patient because it will get better there are many rings and what does it matter that he has the same... OK, best wishes g., have fun..
Nota acerca de la traducción
in Albanian we often dont use personal pronouns thats why Im not sure which one to use.
Versucht er, diese Art Dinge zu machen? aber sei geduldig, denn es kommt noch besser es gibt viele Ringe und was macht es aus, dass er denselben hat... OK, alles Gute G., viel Spaß...
Última validación o corrección por italo07 - 6 Mayo 2009 22:34
"beste Wünsche" würde ich auf jeden Fall durch "alles Gute" ersetzen.
Ich bin mir auch nicht sicher, ob mit "rings" wirklich "Klingelzeichen" gemeint ist. Gibt es dafür irgendwelche Anzeichen? Es könnte ja auch schlicht und einfach "der Ring" (zum Anstecken) gemeint sein, oder?