Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γερμανικά - Is he trying....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΑγγλικάΓερμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Is he trying....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gabi290361
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από Macondo

Is he trying to do that kind of thing?
but be patient because it will get better
there are many rings and what does it matter that he has the same...
OK, best wishes g., have fun..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
in Albanian we often dont use personal pronouns thats why Im not sure which one to use.

he/she/it

τίτλος
Versucht er....
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Versucht er, diese Art Dinge zu machen?
aber sei geduldig, denn es kommt noch besser
es gibt viele Ringe und was macht es aus, dass er denselben hat...
OK, alles Gute G., viel Spaß...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 6 Μάϊ 2009 22:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Απρίλιος 2009 20:37

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
es kommt noch besser ...> es wird noch besser kommen.

3 Μάϊ 2009 13:46

lianghh
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Die Bedeutung ist unklar. Was sind Klingelzeichen?

5 Μάϊ 2009 21:43

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
"beste Wünsche" würde ich auf jeden Fall durch "alles Gute" ersetzen.
Ich bin mir auch nicht sicher, ob mit "rings" wirklich "Klingelzeichen" gemeint ist. Gibt es dafür irgendwelche Anzeichen? Es könnte ja auch schlicht und einfach "der Ring" (zum Anstecken) gemeint sein, oder?

6 Μάϊ 2009 16:44

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
ich kann die Änderungen an der Übersetzung nicht durchführen.

6 Μάϊ 2009 18:30

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Italo?

P.S.: "hab' Spaß" --> "viel Spaß"

6 Μάϊ 2009 18:30

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Oh, forgot to CC.

CC: italo07

6 Μάϊ 2009 22:32

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
huuuch sry, jetzt bekomm ich es mit^^ ich änder es ab.