Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Alemán - Estou com saudade...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración - Amore / Amistad
Título
Estou com saudade...
Texto
Propuesto por
000NoZero000
Idioma de origen: Portugués brasileño Traducido por
lilian canale
Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
Título
Ich habe Sehnsucht...
Traducción
Alemán
Traducido por
Rodrigues
Idioma de destino: Alemán
Du fehlst mir und ich möchte mit dir tanzen. Und nicht nur das.
Última validación o corrección por
iamfromaustria
- 4 Febrero 2008 16:10
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Febrero 2008 14:49
Nego
Cantidad de envíos: 66
Sehnsucht seems to be a very strong expression for 'mi manchi'. 'Du fehlst mir' seems better to me. But I'm not sure if that's the proper way to say it in German.
4 Febrero 2008 15:05
trolletje
Cantidad de envíos: 95
My suggesion : Ich vermisse Dich und ich moechte mit Dir tanzen und das ist nicht alles.
4 Febrero 2008 15:07
italo07
Cantidad de envíos: 1474
Der 2. Teil des Satzes sollte so heißen:
"[...]. Und nicht nur das."
5 Febrero 2008 04:19
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
@nego: "Sehnsucht" = "saudade".
I'd translated from portuguese text and not from the italian! if "saudade" is to 'hard' then let a portuguese expert edit it to "Você me falta".
7 Febrero 2008 11:30
000NoZero000
Cantidad de envíos: 1
Vielen Dank