Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - ÇocukluÄŸumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăEngleză

Categorie Eseu

Titlu
Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...
Text
Înscris de rastrel
Limba sursă: Turcă

Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de eskidim.

Titlu
From my childhood
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

From my childhood I was the only left behind. I've also grown older.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 Mai 2008 19:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Mai 2008 03:11

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
What do you mean by: "I grew obsolete too"?
I became obsolete?

I don't understand the idea. Could you explain with different words?

23 Mai 2008 08:14

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hi lilian

I grew obsolete too = I got older too

23 Mai 2008 19:09

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi merdogan,

According to the French translation it should be something like:

"My childhood was left behind. I've also grown older."

Is that right?

23 Mai 2008 23:27

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
"From my childhood I only got behind. I've also grown older."
what do you say?





25 Mai 2008 21:43

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"From my childhood I only got behind" is not correct.
What do you mean?
My chilhood is far back in time / is over / was left behind ?

Why do you use that "from"? Is it in the original?

26 Mai 2008 00:26

rastrel
Numărul mesajelor scrise: 6
Merhaba.
Çeviri için teşekkürler. Ancak bir sorum olacak. Gerçi Lilian anlam konusunda itiraz etmiş ama anadili Türkçe olmadığı için metnin tam çevirisini anlayamamış olabilir. Çünkü demek istediğim yaşlandığım değil eskidiğim.
Benim sorum ise yine cümlenin ikinci kısmıyla ilgili. "Bende eskidim" kısmındaki "bende" senin gibi anlamını taşımıyor. Yani "too" sözcüğü ingilizce de tam olarak senin gibi anlamını mı taşıyor. Yoksa buraya daha farklı bir sözcükte getirilebilir mi?
Çeviri için tekrar teşekkürler.

26 Mai 2008 08:20

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hi lilian,

I was the last thing from my childhood .
and
"Ben de eskidim" means " I also wore"