Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - ÇocukluÄŸumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Kategorija Esej

Naslov
Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...
Tekst
Poslao rastrel
Izvorni jezik: Turski

Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de eskidim.

Naslov
From my childhood
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

From my childhood I was the only left behind. I've also grown older.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 27 svibanj 2008 19:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 svibanj 2008 03:11

lilian canale
Broj poruka: 14972
What do you mean by: "I grew obsolete too"?
I became obsolete?

I don't understand the idea. Could you explain with different words?

23 svibanj 2008 08:14

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi lilian

I grew obsolete too = I got older too

23 svibanj 2008 19:09

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan,

According to the French translation it should be something like:

"My childhood was left behind. I've also grown older."

Is that right?

23 svibanj 2008 23:27

merdogan
Broj poruka: 3769
"From my childhood I only got behind. I've also grown older."
what do you say?





25 svibanj 2008 21:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
"From my childhood I only got behind" is not correct.
What do you mean?
My chilhood is far back in time / is over / was left behind ?

Why do you use that "from"? Is it in the original?

26 svibanj 2008 00:26

rastrel
Broj poruka: 6
Merhaba.
Çeviri için teşekkürler. Ancak bir sorum olacak. Gerçi Lilian anlam konusunda itiraz etmiş ama anadili Türkçe olmadığı için metnin tam çevirisini anlayamamış olabilir. Çünkü demek istediğim yaşlandığım değil eskidiğim.
Benim sorum ise yine cümlenin ikinci kısmıyla ilgili. "Bende eskidim" kısmındaki "bende" senin gibi anlamını taşımıyor. Yani "too" sözcüğü ingilizce de tam olarak senin gibi anlamını mı taşıyor. Yoksa buraya daha farklı bir sözcükte getirilebilir mi?
Çeviri için tekrar teşekkürler.

26 svibanj 2008 08:20

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi lilian,

I was the last thing from my childhood .
and
"Ben de eskidim" means " I also wore"