Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - ÇocukluÄŸumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésInglés

Categoría Ensayo

Título
Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...
Texto
Propuesto por rastrel
Idioma de origen: Turco

Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de eskidim.

Título
From my childhood
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

From my childhood I was the only left behind. I've also grown older.
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Mayo 2008 19:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Mayo 2008 03:11

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
What do you mean by: "I grew obsolete too"?
I became obsolete?

I don't understand the idea. Could you explain with different words?

23 Mayo 2008 08:14

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi lilian

I grew obsolete too = I got older too

23 Mayo 2008 19:09

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi merdogan,

According to the French translation it should be something like:

"My childhood was left behind. I've also grown older."

Is that right?

23 Mayo 2008 23:27

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"From my childhood I only got behind. I've also grown older."
what do you say?





25 Mayo 2008 21:43

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"From my childhood I only got behind" is not correct.
What do you mean?
My chilhood is far back in time / is over / was left behind ?

Why do you use that "from"? Is it in the original?

26 Mayo 2008 00:26

rastrel
Cantidad de envíos: 6
Merhaba.
Çeviri için teşekkürler. Ancak bir sorum olacak. Gerçi Lilian anlam konusunda itiraz etmiş ama anadili Türkçe olmadığı için metnin tam çevirisini anlayamamış olabilir. Çünkü demek istediğim yaşlandığım değil eskidiğim.
Benim sorum ise yine cümlenin ikinci kısmıyla ilgili. "Bende eskidim" kısmındaki "bende" senin gibi anlamını taşımıyor. Yani "too" sözcüğü ingilizce de tam olarak senin gibi anlamını mı taşıyor. Yoksa buraya daha farklı bir sözcükte getirilebilir mi?
Çeviri için tekrar teşekkürler.

26 Mayo 2008 08:20

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi lilian,

I was the last thing from my childhood .
and
"Ben de eskidim" means " I also wore"