Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - ÇocukluÄŸumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתאנגלית

קטגוריה חיבור

שם
Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...
טקסט
נשלח על ידי rastrel
שפת המקור: טורקית

Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de eskidim.

שם
From my childhood
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

From my childhood I was the only left behind. I've also grown older.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 27 מאי 2008 19:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 מאי 2008 03:11

lilian canale
מספר הודעות: 14972
What do you mean by: "I grew obsolete too"?
I became obsolete?

I don't understand the idea. Could you explain with different words?

23 מאי 2008 08:14

merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi lilian

I grew obsolete too = I got older too

23 מאי 2008 19:09

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi merdogan,

According to the French translation it should be something like:

"My childhood was left behind. I've also grown older."

Is that right?

23 מאי 2008 23:27

merdogan
מספר הודעות: 3769
"From my childhood I only got behind. I've also grown older."
what do you say?





25 מאי 2008 21:43

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"From my childhood I only got behind" is not correct.
What do you mean?
My chilhood is far back in time / is over / was left behind ?

Why do you use that "from"? Is it in the original?

26 מאי 2008 00:26

rastrel
מספר הודעות: 6
Merhaba.
Çeviri için teşekkürler. Ancak bir sorum olacak. Gerçi Lilian anlam konusunda itiraz etmiş ama anadili Türkçe olmadığı için metnin tam çevirisini anlayamamış olabilir. Çünkü demek istediğim yaşlandığım değil eskidiğim.
Benim sorum ise yine cümlenin ikinci kısmıyla ilgili. "Bende eskidim" kısmındaki "bende" senin gibi anlamını taşımıyor. Yani "too" sözcüğü ingilizce de tam olarak senin gibi anlamını mı taşıyor. Yoksa buraya daha farklı bir sözcükte getirilebilir mi?
Çeviri için tekrar teşekkürler.

26 מאי 2008 08:20

merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi lilian,

I was the last thing from my childhood .
and
"Ben de eskidim" means " I also wore"