Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Franceză - To lead me

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EbraicãEnglezăFrancezăSpaniolăItaliană

Categorie Cântec - Dragoste/Prietenie

Titlu
To lead me
Text
Înscris de pao
Limba sursă: Engleză Tradus de C.K.

To lead me, to understand me
To raise me and justify me
Come with me to forget and release everything now
Try to escape and look for seashells in the sand

Titlu
Pour me conduire
Traducerea
Franceză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Franceză

Pour me conduire et me comprendre
Pour me lever et me justifier
Viens avec moi pour oublier et lâche prise maintenant
Essaye de t'évader en cherchant des coquillages dans le sable.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 11 Iulie 2008 14:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Iulie 2008 15:05

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I replaced infinitive by imperative with this expression, "lâcher prise" that means to release everything that is putting pressure on you- whatever the matter could be, can be life at work, family problems, everything!-that means stop fighting against and escape from it, just to breathe and forget these problems.
second idiomatic English ("escape and look reads in French with present participate

11 Iulie 2008 15:20

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Merci Francky!