Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - To lead me

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικάΓαλλικάΙσπανικάΙταλικά

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
To lead me
Κείμενο
Υποβλήθηκε από pao
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από C.K.

To lead me, to understand me
To raise me and justify me
Come with me to forget and release everything now
Try to escape and look for seashells in the sand

τίτλος
Pour me conduire
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Pour me conduire et me comprendre
Pour me lever et me justifier
Viens avec moi pour oublier et lâche prise maintenant
Essaye de t'évader en cherchant des coquillages dans le sable.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 11 Ιούλιος 2008 14:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιούλιος 2008 15:05

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I replaced infinitive by imperative with this expression, "lâcher prise" that means to release everything that is putting pressure on you- whatever the matter could be, can be life at work, family problems, everything!-that means stop fighting against and escape from it, just to breathe and forget these problems.
second idiomatic English ("escape and look reads in French with present participate

11 Ιούλιος 2008 15:20

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Merci Francky!