Traducerea - Islandeză-Engleză - Er Ãslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Chat Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Er Ãslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú... | | Limba sursă: Islandeză
Er Ãslenskan þin ekki orðin góð Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til ReykjavÃkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur ! Við heyrumst seinna | Observaţii despre traducere | a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means |
|
| Didn't you improve your Icelandic? | TraducereaEngleză Tradus de Bamsa | Limba ţintă: Engleză
Didn't you improve your Icelandic? We should meet when you come to ReykjavÃk, please let me know when you arrive! See you later |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Octombrie 2008 01:20
Ultimele mesaje | | | | | 25 August 2008 19:21 | | | Hi Bamsa,
What about using "improve" instead of "become better"? | | | 25 August 2008 19:49 | | BamsaNumărul mesajelor scrise: 1524 | You are right lilian,
maybe I can write:
Didn't you improve your Icelandic? CC: lilian canale | | | 15 Septembrie 2008 14:13 | | annaonNumărul mesajelor scrise: 6 | "hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars lÃst mér bara vel á!) | | | 2 Octombrie 2008 20:37 | | | The meaning isn't correct. It should be:
Has your icelandic not become good You have to see me a little when you come to ReykjavÃkur, please let me know when you arrive! We'll talk later |
|
|