Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Isländisch-Englisch - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: IsländischEnglisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Text
Übermittelt von vikingsfrk
Herkunftssprache: Isländisch

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Bemerkungen zur Übersetzung
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Titel
Didn't you improve your Icelandic?
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Bamsa
Zielsprache: Englisch

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 22 Oktober 2008 01:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 August 2008 19:21

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 August 2008 19:49

Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 September 2008 14:13

annaon
Anzahl der Beiträge: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 Oktober 2008 20:37

Anna_Louise
Anzahl der Beiträge: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later