Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Islandski-Engleski - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: IslandskiEngleski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Tekst
Podnet od vikingsfrk
Izvorni jezik: Islandski

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Napomene o prevodu
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Natpis
Didn't you improve your Icelandic?
Prevod
Engleski

Preveo Bamsa
Željeni jezik: Engleski

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 22 Oktobar 2008 01:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Avgust 2008 19:21

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 Avgust 2008 19:49

Bamsa
Broj poruka: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 Septembar 2008 14:13

annaon
Broj poruka: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 Oktobar 2008 20:37

Anna_Louise
Broj poruka: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later