Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Íslenskt-Enskt - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ÍslensktEnskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Tekstur
Framborið av vikingsfrk
Uppruna mál: Íslenskt

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Viðmerking um umsetingina
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Heiti
Didn't you improve your Icelandic?
Umseting
Enskt

Umsett av Bamsa
Ynskt mál: Enskt

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Góðkent av lilian canale - 22 Oktober 2008 01:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 August 2008 19:21

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 August 2008 19:49

Bamsa
Tal av boðum: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 September 2008 14:13

annaon
Tal av boðum: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 Oktober 2008 20:37

Anna_Louise
Tal av boðum: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later