Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - IJslands-Engels - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: IJslandsEngels

Categorie Chat

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Tekst
Opgestuurd door vikingsfrk
Uitgangs-taal: IJslands

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Details voor de vertaling
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Titel
Didn't you improve your Icelandic?
Vertaling
Engels

Vertaald door Bamsa
Doel-taal: Engels

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 22 oktober 2008 01:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 augustus 2008 19:21

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 augustus 2008 19:49

Bamsa
Aantal berichten: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 september 2008 14:13

annaon
Aantal berichten: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 oktober 2008 20:37

Anna_Louise
Aantal berichten: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later