Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiasilindi-Kiingereza - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiasilindiKiingereza

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Nakala
Tafsiri iliombwa na vikingsfrk
Lugha ya kimaumbile: Kiasilindi

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Maelezo kwa mfasiri
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Kichwa
Didn't you improve your Icelandic?
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Bamsa
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 22 Oktoba 2008 01:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Agosti 2008 19:21

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 Agosti 2008 19:49

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 Septemba 2008 14:13

annaon
Idadi ya ujumbe: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 Oktoba 2008 20:37

Anna_Louise
Idadi ya ujumbe: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later