Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Islandés-Inglés - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: IslandésInglés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Texto
Propuesto por vikingsfrk
Idioma de origen: Islandés

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Nota acerca de la traducción
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Título
Didn't you improve your Icelandic?
Traducción
Inglés

Traducido por Bamsa
Idioma de destino: Inglés

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Última validación o corrección por lilian canale - 22 Octubre 2008 01:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Agosto 2008 19:21

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 Agosto 2008 19:49

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 Septiembre 2008 14:13

annaon
Cantidad de envíos: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 Octubre 2008 20:37

Anna_Louise
Cantidad de envíos: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later