ترجمة - ايسلندي-انجليزي - Er Ãslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف دردشة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Er Ãslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú... | | لغة مصدر: ايسلندي
Er Ãslenskan þin ekki orðin góð Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til ReykjavÃkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur ! Við heyrumst seinna | | a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means |
|
| Didn't you improve your Icelandic? | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف Bamsa | لغة الهدف: انجليزي
Didn't you improve your Icelandic? We should meet when you come to ReykjavÃk, please let me know when you arrive! See you later |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 22 تشرين الاول 2008 01:20
آخر رسائل | | | | | 25 آب 2008 19:21 | | | Hi Bamsa,
What about using "improve" instead of "become better"? | | | 25 آب 2008 19:49 | | | You are right lilian,
maybe I can write:
Didn't you improve your Icelandic? CC: lilian canale | | | 15 أيلول 2008 14:13 | | | "hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars lÃst mér bara vel á!) | | | 2 تشرين الاول 2008 20:37 | | | The meaning isn't correct. It should be:
Has your icelandic not become good You have to see me a little when you come to ReykjavÃkur, please let me know when you arrive! We'll talk later |
|
|