Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Исландский -Английский - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Исландский Английский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Tекст
Добавлено vikingsfrk
Язык, с которого нужно перевести: Исландский

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Комментарии для переводчика
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Статус
Didn't you improve your Icelandic?
Перевод
Английский

Перевод сделан Bamsa
Язык, на который нужно перевести: Английский

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 22 Октябрь 2008 01:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Август 2008 19:21

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 Август 2008 19:49

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 Сентябрь 2008 14:13

annaon
Кол-во сообщений: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 Октябрь 2008 20:37

Anna_Louise
Кол-во сообщений: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later