Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Islandese-Inglese - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IslandeseInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Testo
Aggiunto da vikingsfrk
Lingua originale: Islandese

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Note sulla traduzione
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Titolo
Didn't you improve your Icelandic?
Traduzione
Inglese

Tradotto da Bamsa
Lingua di destinazione: Inglese

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 22 Ottobre 2008 01:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Agosto 2008 19:21

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 Agosto 2008 19:49

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 Settembre 2008 14:13

annaon
Numero di messaggi: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 Ottobre 2008 20:37

Anna_Louise
Numero di messaggi: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later