Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Icelandic-अंग्रेजी - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Icelandicअंग्रेजी

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
हरफ
vikingsfrkद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Icelandic

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

शीर्षक
Didn't you improve your Icelandic?
अनुबाद
अंग्रेजी

Bamsaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 22日 01:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 25日 19:21

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

2008年 अगस्त 25日 19:49

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

2008年 सेप्टेम्बर 15日 14:13

annaon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2008年 अक्टोबर 2日 20:37

Anna_Louise
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later