Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایسلندی-انگلیسی - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایسلندیانگلیسی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
متن
vikingsfrk پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایسلندی

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
ملاحظاتی درباره ترجمه
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

عنوان
Didn't you improve your Icelandic?
ترجمه
انگلیسی

Bamsa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 22 اکتبر 2008 01:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 آگوست 2008 19:21

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 آگوست 2008 19:49

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 سپتامبر 2008 14:13

annaon
تعداد پیامها: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 اکتبر 2008 20:37

Anna_Louise
تعداد پیامها: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later