Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Turcă - perdona por no escribirte rápido

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăBulgarăTurcă

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
perdona por no escribirte rápido
Text
Înscris de juliet_n
Limba sursă: Spaniolă

Hola, perdona por no escribirte rápido, pero
espero que estés muy bien. No he dejado de
pensar en ti. No sé qué me distes, pero me tienes
loco, pero my loco.
Te quiero mucho.
Observaţii despre traducere
diacritics edited. <Lilian>

Titlu
Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet,...
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet, ama umarim iyisindir. Seni düşünmeyi bırakamadım. Bana ne verdin bilmem, ama beni deli, hem de acayip deli ediyorsun.
Seni çok seviyorum.

Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 25 Noiembrie 2008 17:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Noiembrie 2008 21:57

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
hi miss,
according to the Bulgarian trnsl the meaning is:
'Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet, ama umarım iyisindir. Seni düşünmeyi bırakamadım. Bana ne dediğini bilmiyorum,ama beni deli,hem de acayip deli ediyorsun.
Seni çok seviyorum.'
so, there's difference only in the 1st part of the 3rd sentence.



24 Noiembrie 2008 22:08

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Hi Lilian,
Can you give us a bridge for this part please :
No sé qué me distes, pero me tienes
loco, pero my loco.



CC: lilian canale

24 Noiembrie 2008 22:20

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"I don't know what you gave me, but you make me crazy, really crazy"


"What you gave me" refers to some sort of drug, or even a spell that made her fall completely in love.

24 Noiembrie 2008 22:31

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Thank you Lilian,
Hi Figen, I've done edits according to Lilian's bridge, is it correct?
I Guess the Bulgarian needs to be edited too.

CC: ViaLuminosa

24 Noiembrie 2008 22:52

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
thanks,my dear!
you have to edit a few things more (take a look at my message above), but only use 'bana ne verdin bilmem' in the 1st part of the 3rd sntc.