Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Турецкий - perdona por no escribirte rápido

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийБолгарскийТурецкий

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
perdona por no escribirte rápido
Tекст
Добавлено juliet_n
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Hola, perdona por no escribirte rápido, pero
espero que estés muy bien. No he dejado de
pensar en ti. No sé qué me distes, pero me tienes
loco, pero my loco.
Te quiero mucho.
Комментарии для переводчика
diacritics edited. <Lilian>

Статус
Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet,...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet, ama umarim iyisindir. Seni düşünmeyi bırakamadım. Bana ne verdin bilmem, ama beni deli, hem de acayip deli ediyorsun.
Seni çok seviyorum.

Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 25 Ноябрь 2008 17:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Ноябрь 2008 21:57

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hi miss,
according to the Bulgarian trnsl the meaning is:
'Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet, ama umarım iyisindir. Seni düşünmeyi bırakamadım. Bana ne dediğini bilmiyorum,ama beni deli,hem de acayip deli ediyorsun.
Seni çok seviyorum.'
so, there's difference only in the 1st part of the 3rd sentence.



24 Ноябрь 2008 22:08

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hi Lilian,
Can you give us a bridge for this part please :
No sé qué me distes, pero me tienes
loco, pero my loco.



CC: lilian canale

24 Ноябрь 2008 22:20

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"I don't know what you gave me, but you make me crazy, really crazy"


"What you gave me" refers to some sort of drug, or even a spell that made her fall completely in love.

24 Ноябрь 2008 22:31

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Thank you Lilian,
Hi Figen, I've done edits according to Lilian's bridge, is it correct?
I Guess the Bulgarian needs to be edited too.

CC: ViaLuminosa

24 Ноябрь 2008 22:52

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
thanks,my dear!
you have to edit a few things more (take a look at my message above), but only use 'bana ne verdin bilmem' in the 1st part of the 3rd sntc.