Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Turc - perdona por no escribirte rápido

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolBulgareTurc

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
perdona por no escribirte rápido
Texte
Proposé par juliet_n
Langue de départ: Espagnol

Hola, perdona por no escribirte rápido, pero
espero que estés muy bien. No he dejado de
pensar en ti. No sé qué me distes, pero me tienes
loco, pero my loco.
Te quiero mucho.
Commentaires pour la traduction
diacritics edited. <Lilian>

Titre
Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet,...
Traduction
Turc

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc

Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet, ama umarim iyisindir. Seni düşünmeyi bırakamadım. Bana ne verdin bilmem, ama beni deli, hem de acayip deli ediyorsun.
Seni çok seviyorum.

Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 25 Novembre 2008 17:36





Derniers messages

Auteur
Message

24 Novembre 2008 21:57

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
hi miss,
according to the Bulgarian trnsl the meaning is:
'Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet, ama umarım iyisindir. Seni düşünmeyi bırakamadım. Bana ne dediğini bilmiyorum,ama beni deli,hem de acayip deli ediyorsun.
Seni çok seviyorum.'
so, there's difference only in the 1st part of the 3rd sentence.



24 Novembre 2008 22:08

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Hi Lilian,
Can you give us a bridge for this part please :
No sé qué me distes, pero me tienes
loco, pero my loco.



CC: lilian canale

24 Novembre 2008 22:20

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"I don't know what you gave me, but you make me crazy, really crazy"


"What you gave me" refers to some sort of drug, or even a spell that made her fall completely in love.

24 Novembre 2008 22:31

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Thank you Lilian,
Hi Figen, I've done edits according to Lilian's bridge, is it correct?
I Guess the Bulgarian needs to be edited too.

CC: ViaLuminosa

24 Novembre 2008 22:52

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
thanks,my dear!
you have to edit a few things more (take a look at my message above), but only use 'bana ne verdin bilmem' in the 1st part of the 3rd sntc.