Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Турски - perdona por no escribirte rápido

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиБългарскиТурски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
perdona por no escribirte rápido
Текст
Предоставено от juliet_n
Език, от който се превежда: Испански

Hola, perdona por no escribirte rápido, pero
espero que estés muy bien. No he dejado de
pensar en ti. No sé qué me distes, pero me tienes
loco, pero my loco.
Te quiero mucho.
Забележки за превода
diacritics edited. <Lilian>

Заглавие
Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet,...
Превод
Турски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Турски

Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet, ama umarim iyisindir. Seni düşünmeyi bırakamadım. Bana ne verdin bilmem, ama beni deli, hem de acayip deli ediyorsun.
Seni çok seviyorum.

За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 25 Ноември 2008 17:36





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Ноември 2008 21:57

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
hi miss,
according to the Bulgarian trnsl the meaning is:
'Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet, ama umarım iyisindir. Seni düşünmeyi bırakamadım. Bana ne dediğini bilmiyorum,ama beni deli,hem de acayip deli ediyorsun.
Seni çok seviyorum.'
so, there's difference only in the 1st part of the 3rd sentence.



24 Ноември 2008 22:08

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi Lilian,
Can you give us a bridge for this part please :
No sé qué me distes, pero me tienes
loco, pero my loco.



CC: lilian canale

24 Ноември 2008 22:20

lilian canale
Общо мнения: 14972
"I don't know what you gave me, but you make me crazy, really crazy"


"What you gave me" refers to some sort of drug, or even a spell that made her fall completely in love.

24 Ноември 2008 22:31

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Thank you Lilian,
Hi Figen, I've done edits according to Lilian's bridge, is it correct?
I Guess the Bulgarian needs to be edited too.

CC: ViaLuminosa

24 Ноември 2008 22:52

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
thanks,my dear!
you have to edit a few things more (take a look at my message above), but only use 'bana ne verdin bilmem' in the 1st part of the 3rd sntc.