Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Turkki - perdona por no escribirte rápido

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaBulgariaTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
perdona por no escribirte rápido
Teksti
Lähettäjä juliet_n
Alkuperäinen kieli: Espanja

Hola, perdona por no escribirte rápido, pero
espero que estés muy bien. No he dejado de
pensar en ti. No sé qué me distes, pero me tienes
loco, pero my loco.
Te quiero mucho.
Huomioita käännöksestä
diacritics edited. <Lilian>

Otsikko
Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet,...
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet, ama umarim iyisindir. Seni düşünmeyi bırakamadım. Bana ne verdin bilmem, ama beni deli, hem de acayip deli ediyorsun.
Seni çok seviyorum.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 25 Marraskuu 2008 17:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Marraskuu 2008 21:57

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hi miss,
according to the Bulgarian trnsl the meaning is:
'Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet, ama umarım iyisindir. Seni düşünmeyi bırakamadım. Bana ne dediğini bilmiyorum,ama beni deli,hem de acayip deli ediyorsun.
Seni çok seviyorum.'
so, there's difference only in the 1st part of the 3rd sentence.



24 Marraskuu 2008 22:08

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Lilian,
Can you give us a bridge for this part please :
No sé qué me distes, pero me tienes
loco, pero my loco.



CC: lilian canale

24 Marraskuu 2008 22:20

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"I don't know what you gave me, but you make me crazy, really crazy"


"What you gave me" refers to some sort of drug, or even a spell that made her fall completely in love.

24 Marraskuu 2008 22:31

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Thank you Lilian,
Hi Figen, I've done edits according to Lilian's bridge, is it correct?
I Guess the Bulgarian needs to be edited too.

CC: ViaLuminosa

24 Marraskuu 2008 22:52

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
thanks,my dear!
you have to edit a few things more (take a look at my message above), but only use 'bana ne verdin bilmem' in the 1st part of the 3rd sntc.