Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Turco - perdona por no escribirte rápido

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolBúlgaroTurco

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
perdona por no escribirte rápido
Texto
Propuesto por juliet_n
Idioma de origen: Español

Hola, perdona por no escribirte rápido, pero
espero que estés muy bien. No he dejado de
pensar en ti. No sé qué me distes, pero me tienes
loco, pero my loco.
Te quiero mucho.
Nota acerca de la traducción
diacritics edited. <Lilian>

Título
Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet,...
Traducción
Turco

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Turco

Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet, ama umarim iyisindir. Seni düşünmeyi bırakamadım. Bana ne verdin bilmem, ama beni deli, hem de acayip deli ediyorsun.
Seni çok seviyorum.

Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 25 Noviembre 2008 17:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Noviembre 2008 21:57

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
hi miss,
according to the Bulgarian trnsl the meaning is:
'Selam, sana hemen yazmadığım için beni affet, ama umarım iyisindir. Seni düşünmeyi bırakamadım. Bana ne dediğini bilmiyorum,ama beni deli,hem de acayip deli ediyorsun.
Seni çok seviyorum.'
so, there's difference only in the 1st part of the 3rd sentence.



24 Noviembre 2008 22:08

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Hi Lilian,
Can you give us a bridge for this part please :
No sé qué me distes, pero me tienes
loco, pero my loco.



CC: lilian canale

24 Noviembre 2008 22:20

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"I don't know what you gave me, but you make me crazy, really crazy"


"What you gave me" refers to some sort of drug, or even a spell that made her fall completely in love.

24 Noviembre 2008 22:31

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Thank you Lilian,
Hi Figen, I've done edits according to Lilian's bridge, is it correct?
I Guess the Bulgarian needs to be edited too.

CC: ViaLuminosa

24 Noviembre 2008 22:52

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
thanks,my dear!
you have to edit a few things more (take a look at my message above), but only use 'bana ne verdin bilmem' in the 1st part of the 3rd sntc.