| |
|
Traducerea - Spaniolă-Franceză - necesito verte aqui, tu mirada me hace grande, y...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Cântec | necesito verte aqui, tu mirada me hace grande, y... | Text Înscris de kpp | Limba sursă: Spaniolă
necesito verte aqui, tu mirada me hace grande, y que estemos los dos solos dando tumbos por Madrid, y sin nada que decir porque nada es importante cuando hacemos los recuerdos por las calles de madrid. | Observaţii despre traducere | |
|
| J'ai besoin de te voir ici... | | Limba ţintă: Franceză
J'ai besoin de te voir ici, ton regard me grandit, et que nous soyons seuls tout les deux déambulant autour de Madrid, et sans rien à dire parce que rien n'est important quand nous créons des souvenirs dans les rues de Madrid | Observaţii despre traducere | Lyrics by Maldita Nerea, "Tu mirada me hace grande" |
|
Validat sau editat ultima dată de către turkishmiss - 30 Iunie 2009 14:30
Ultimele mesaje | | | | | 30 Iunie 2009 12:26 | | | Hi Lilian,
J'ai besoin de te voir ici,
ton regard me rend plus grand,
et que nous soyons seuls tout les deux
déambulant autour de Madrid,
et sans rien à dire
parce que rien n'est important
quand nous nous créons des souvenirs
dans les rues de Madrid.
Qu'en penses-tu? | | | 30 Iunie 2009 12:37 | | | J'ai besoin de te voir ici,
ton regard me grandit,
que nous soyons seuls tous les deux,
déambulant autour de Madrid
avec rien à dire,
parce que rien n'est important
lorsque nous revivons les souvenirs
des rues de Madrid
| | | 30 Iunie 2009 13:47 | | | Merci Miss et Franck
J'espère qu'il est correct maintenant. | | | 30 Iunie 2009 14:17 | | | If I may say something about the way "me rend grand" sounds, in French it is not very nice to hear "rend grand", there are two nasals pronounced one after another, with the two "r" pronounced the French way that is not very pleasant to hear either, this is why I proposed to use the verb "grandit", which avoids what I said above. | | | 30 Iunie 2009 14:29 | | | Yes Francky you're absolutely right, Let's edit this way and validate.
|
|
| |
|