Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Prancūzų - necesito verte aqui, tu mirada me hace grande, y...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzų

Kategorija Daina

Pavadinimas
necesito verte aqui, tu mirada me hace grande, y...
Tekstas
Pateikta kpp
Originalo kalba: Ispanų

necesito verte aqui, tu mirada me hace grande, y que estemos los dos solos dando tumbos por Madrid, y sin nada que decir porque nada es importante cuando hacemos los recuerdos por las calles de madrid.
Pastabos apie vertimą
francés de francia

Pavadinimas
J'ai besoin de te voir ici...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

J'ai besoin de te voir ici,
ton regard me grandit,
et que nous soyons seuls tout les deux
déambulant autour de Madrid,
et sans rien à dire
parce que rien n'est important
quand nous créons des souvenirs
dans les rues de Madrid
Pastabos apie vertimą
Lyrics by Maldita Nerea, "Tu mirada me hace grande"
Validated by turkishmiss - 30 birželis 2009 14:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 birželis 2009 12:26

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Lilian,

J'ai besoin de te voir ici,
ton regard me rend plus grand,
et que nous soyons seuls tout les deux
déambulant autour de Madrid,
et sans rien à dire
parce que rien n'est important
quand nous nous créons des souvenirs
dans les rues de Madrid.

Qu'en penses-tu?

30 birželis 2009 12:37

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
J'ai besoin de te voir ici,
ton regard me grandit,
que nous soyons seuls tous les deux,
déambulant autour de Madrid
avec rien à dire,
parce que rien n'est important
lorsque nous revivons les souvenirs
des rues de Madrid

30 birželis 2009 13:47

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Merci Miss et Franck

J'espère qu'il est correct maintenant.

30 birželis 2009 14:17

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
If I may say something about the way "me rend grand" sounds, in French it is not very nice to hear "rend grand", there are two nasals pronounced one after another, with the two "r" pronounced the French way that is not very pleasant to hear either, this is why I proposed to use the verb "grandit", which avoids what I said above.

30 birželis 2009 14:29

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Yes Francky you're absolutely right, Let's edit this way and validate.