Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -فرنسي - necesito verte aqui, tu mirada me hace grande, y...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ فرنسي

صنف أغنية

عنوان
necesito verte aqui, tu mirada me hace grande, y...
نص
إقترحت من طرف kpp
لغة مصدر: إسبانيّ

necesito verte aqui, tu mirada me hace grande, y que estemos los dos solos dando tumbos por Madrid, y sin nada que decir porque nada es importante cuando hacemos los recuerdos por las calles de madrid.
ملاحظات حول الترجمة
francés de francia

عنوان
J'ai besoin de te voir ici...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: فرنسي

J'ai besoin de te voir ici,
ton regard me grandit,
et que nous soyons seuls tout les deux
déambulant autour de Madrid,
et sans rien à dire
parce que rien n'est important
quand nous créons des souvenirs
dans les rues de Madrid
ملاحظات حول الترجمة
Lyrics by Maldita Nerea, "Tu mirada me hace grande"
آخر تصديق أو تحرير من طرف turkishmiss - 30 ايار 2009 14:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 ايار 2009 12:26

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi Lilian,

J'ai besoin de te voir ici,
ton regard me rend plus grand,
et que nous soyons seuls tout les deux
déambulant autour de Madrid,
et sans rien à dire
parce que rien n'est important
quand nous nous créons des souvenirs
dans les rues de Madrid.

Qu'en penses-tu?

30 ايار 2009 12:37

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
J'ai besoin de te voir ici,
ton regard me grandit,
que nous soyons seuls tous les deux,
déambulant autour de Madrid
avec rien à dire,
parce que rien n'est important
lorsque nous revivons les souvenirs
des rues de Madrid

30 ايار 2009 13:47

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Merci Miss et Franck

J'espère qu'il est correct maintenant.

30 ايار 2009 14:17

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
If I may say something about the way "me rend grand" sounds, in French it is not very nice to hear "rend grand", there are two nasals pronounced one after another, with the two "r" pronounced the French way that is not very pleasant to hear either, this is why I proposed to use the verb "grandit", which avoids what I said above.

30 ايار 2009 14:29

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Yes Francky you're absolutely right, Let's edit this way and validate.