Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Ebraicã - Io lotto per ciò che è giusto

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăItalianăGreacăLimba latinăEbraicã

Categorie Gânduri

Titlu
Io lotto per ciò che è giusto
Text
Înscris de marcellinhokt
Limba sursă: Italiană Tradus de lilian canale

Io lotto per ciò che è giusto
Corro per ciò che è corretto
Io pratico il rispetto
Il mio cuore è onesto

Titlu
ליבי ישר
Traducerea
Ebraicã

Tradus de sloew00
Limba ţintă: Ebraicã

אני לוחם למען מה שצודק
אני רץ למען מה שנכון
אני חולק כבוד
לבי ישר
Validat sau editat ultima dată de către jairhaas - 31 Mai 2010 06:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Mai 2010 05:50

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
יש גשר של ליליאן:

<Bridge by Lilian>
"I fight for what is fair
I run for what is right
I practice respect
My heart is honest"


CC: jairhaas

16 Mai 2010 06:18

sloew00
Numărul mesajelor scrise: 8
לא ממש הבנתי את ההודעה שלך...אני אמורה להגיב עליה בצורה כלשהי?

16 Mai 2010 20:36

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
×”×™ sloew,
העתקתי את הגשר בשביל יאיר, כי ראיתי שהוא שם את התרגום להצבעה משום שכנראה אינו דובר איטלקית.
זה בשביל לעזור לו לאשר את התרגום.
אבל אם כבר, אז שימי לב שבמשפט הראשון לילי תרגמה
I fight for what is fair
ולא
who

אז, אלא אם היא טעתה, אולי כדאי לערוך את התרגום בעברית?


CC: jairhaas

16 Mai 2010 20:56

sloew00
Numărul mesajelor scrise: 8
היא אכן צודקת - אבל האתר לא נותן לערוך כרגע.

16 Mai 2010 21:05

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
אה, זה בגלל שזה תחת הצבעה.
נחכה שיאיר ישחרר... או יתקן בעצמו