Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Ivrito - Io lotto per ciò che è giusto

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)ItalųGraikųLotynųIvrito

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
Io lotto per ciò che è giusto
Tekstas
Pateikta marcellinhokt
Originalo kalba: Italų Išvertė lilian canale

Io lotto per ciò che è giusto
Corro per ciò che è corretto
Io pratico il rispetto
Il mio cuore è onesto

Pavadinimas
ליבי ישר
Vertimas
Ivrito

Išvertė sloew00
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito

אני לוחם למען מה שצודק
אני רץ למען מה שנכון
אני חולק כבוד
לבי ישר
Validated by jairhaas - 31 gegužė 2010 06:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 gegužė 2010 05:50

milkman
Žinučių kiekis: 773
יש גשר של ליליאן:

<Bridge by Lilian>
"I fight for what is fair
I run for what is right
I practice respect
My heart is honest"


CC: jairhaas

16 gegužė 2010 06:18

sloew00
Žinučių kiekis: 8
לא ממש הבנתי את ההודעה שלך...אני אמורה להגיב עליה בצורה כלשהי?

16 gegužė 2010 20:36

milkman
Žinučių kiekis: 773
×”×™ sloew,
העתקתי את הגשר בשביל יאיר, כי ראיתי שהוא שם את התרגום להצבעה משום שכנראה אינו דובר איטלקית.
זה בשביל לעזור לו לאשר את התרגום.
אבל אם כבר, אז שימי לב שבמשפט הראשון לילי תרגמה
I fight for what is fair
ולא
who

אז, אלא אם היא טעתה, אולי כדאי לערוך את התרגום בעברית?


CC: jairhaas

16 gegužė 2010 20:56

sloew00
Žinučių kiekis: 8
היא אכן צודקת - אבל האתר לא נותן לערוך כרגע.

16 gegužė 2010 21:05

milkman
Žinučių kiekis: 773
אה, זה בגלל שזה תחת הצבעה.
נחכה שיאיר ישחרר... או יתקן בעצמו