Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-히브리어 - Io lotto per ciò che è giusto

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어이탈리아어그리스어라틴어히브리어

분류 사고들

제목
Io lotto per ciò che è giusto
본문
marcellinhokt에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어 lilian canale에 의해서 번역되어짐

Io lotto per ciò che è giusto
Corro per ciò che è corretto
Io pratico il rispetto
Il mio cuore è onesto

제목
ליבי ישר
번역
히브리어

sloew00에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

אני לוחם למען מה שצודק
אני רץ למען מה שנכון
אני חולק כבוד
לבי ישר
jairhaas에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 31일 06:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 16일 05:50

milkman
게시물 갯수: 773
יש גשר של ליליאן:

<Bridge by Lilian>
"I fight for what is fair
I run for what is right
I practice respect
My heart is honest"


CC: jairhaas

2010년 5월 16일 06:18

sloew00
게시물 갯수: 8
לא ממש הבנתי את ההודעה שלך...אני אמורה להגיב עליה בצורה כלשהי?

2010년 5월 16일 20:36

milkman
게시물 갯수: 773
×”×™ sloew,
העתקתי את הגשר בשביל יאיר, כי ראיתי שהוא שם את התרגום להצבעה משום שכנראה אינו דובר איטלקית.
זה בשביל לעזור לו לאשר את התרגום.
אבל אם כבר, אז שימי לב שבמשפט הראשון לילי תרגמה
I fight for what is fair
ולא
who

אז, אלא אם היא טעתה, אולי כדאי לערוך את התרגום בעברית?


CC: jairhaas

2010년 5월 16일 20:56

sloew00
게시물 갯수: 8
היא אכן צודקת - אבל האתר לא נותן לערוך כרגע.

2010년 5월 16일 21:05

milkman
게시물 갯수: 773
אה, זה בגלל שזה תחת הצבעה.
נחכה שיאיר ישחרר... או יתקן בעצמו