Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Hebraiskt - Io lotto per ciò che è giusto

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalsktGriksktLatínHebraiskt

Bólkur Tankar

Heiti
Io lotto per ciò che è giusto
Tekstur
Framborið av marcellinhokt
Uppruna mál: Italskt Umsett av lilian canale

Io lotto per ciò che è giusto
Corro per ciò che è corretto
Io pratico il rispetto
Il mio cuore è onesto

Heiti
ליבי ישר
Umseting
Hebraiskt

Umsett av sloew00
Ynskt mál: Hebraiskt

אני לוחם למען מה שצודק
אני רץ למען מה שנכון
אני חולק כבוד
לבי ישר
Góðkent av jairhaas - 31 Mai 2010 06:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Mai 2010 05:50

milkman
Tal av boðum: 773
יש גשר של ליליאן:

<Bridge by Lilian>
"I fight for what is fair
I run for what is right
I practice respect
My heart is honest"


CC: jairhaas

16 Mai 2010 06:18

sloew00
Tal av boðum: 8
לא ממש הבנתי את ההודעה שלך...אני אמורה להגיב עליה בצורה כלשהי?

16 Mai 2010 20:36

milkman
Tal av boðum: 773
×”×™ sloew,
העתקתי את הגשר בשביל יאיר, כי ראיתי שהוא שם את התרגום להצבעה משום שכנראה אינו דובר איטלקית.
זה בשביל לעזור לו לאשר את התרגום.
אבל אם כבר, אז שימי לב שבמשפט הראשון לילי תרגמה
I fight for what is fair
ולא
who

אז, אלא אם היא טעתה, אולי כדאי לערוך את התרגום בעברית?


CC: jairhaas

16 Mai 2010 20:56

sloew00
Tal av boðum: 8
היא אכן צודקת - אבל האתר לא נותן לערוך כרגע.

16 Mai 2010 21:05

milkman
Tal av boðum: 773
אה, זה בגלל שזה תחת הצבעה.
נחכה שיאיר ישחרר... או יתקן בעצמו