Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Hebrejski - Io lotto per ciò che è giusto

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiTalijanskiGrčkiLatinskiHebrejski

Kategorija Misli

Naslov
Io lotto per ciò che è giusto
Tekst
Poslao marcellinhokt
Izvorni jezik: Talijanski Preveo lilian canale

Io lotto per ciò che è giusto
Corro per ciò che è corretto
Io pratico il rispetto
Il mio cuore è onesto

Naslov
ליבי ישר
Prevođenje
Hebrejski

Preveo sloew00
Ciljni jezik: Hebrejski

אני לוחם למען מה שצודק
אני רץ למען מה שנכון
אני חולק כבוד
לבי ישר
Posljednji potvrdio i uredio jairhaas - 31 svibanj 2010 06:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 svibanj 2010 05:50

milkman
Broj poruka: 773
יש גשר של ליליאן:

<Bridge by Lilian>
"I fight for what is fair
I run for what is right
I practice respect
My heart is honest"


CC: jairhaas

16 svibanj 2010 06:18

sloew00
Broj poruka: 8
לא ממש הבנתי את ההודעה שלך...אני אמורה להגיב עליה בצורה כלשהי?

16 svibanj 2010 20:36

milkman
Broj poruka: 773
×”×™ sloew,
העתקתי את הגשר בשביל יאיר, כי ראיתי שהוא שם את התרגום להצבעה משום שכנראה אינו דובר איטלקית.
זה בשביל לעזור לו לאשר את התרגום.
אבל אם כבר, אז שימי לב שבמשפט הראשון לילי תרגמה
I fight for what is fair
ולא
who

אז, אלא אם היא טעתה, אולי כדאי לערוך את התרגום בעברית?


CC: jairhaas

16 svibanj 2010 20:56

sloew00
Broj poruka: 8
היא אכן צודקת - אבל האתר לא נותן לערוך כרגע.

16 svibanj 2010 21:05

milkman
Broj poruka: 773
אה, זה בגלל שזה תחת הצבעה.
נחכה שיאיר ישחרר... או יתקן בעצמו