Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ヘブライ語 - Io lotto per ciò che è giusto

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語ギリシャ語ラテン語ヘブライ語

カテゴリ 思考

タイトル
Io lotto per ciò che è giusto
テキスト
marcellinhokt様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語 lilian canale様が翻訳しました

Io lotto per ciò che è giusto
Corro per ciò che è corretto
Io pratico il rispetto
Il mio cuore è onesto

タイトル
ליבי ישר
翻訳
ヘブライ語

sloew00様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

אני לוחם למען מה שצודק
אני רץ למען מה שנכון
אני חולק כבוד
לבי ישר
最終承認・編集者 jairhaas - 2010年 5月 31日 06:16





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 5月 16日 05:50

milkman
投稿数: 773
יש גשר של ליליאן:

<Bridge by Lilian>
"I fight for what is fair
I run for what is right
I practice respect
My heart is honest"


CC: jairhaas

2010年 5月 16日 06:18

sloew00
投稿数: 8
לא ממש הבנתי את ההודעה שלך...אני אמורה להגיב עליה בצורה כלשהי?

2010年 5月 16日 20:36

milkman
投稿数: 773
×”×™ sloew,
העתקתי את הגשר בשביל יאיר, כי ראיתי שהוא שם את התרגום להצבעה משום שכנראה אינו דובר איטלקית.
זה בשביל לעזור לו לאשר את התרגום.
אבל אם כבר, אז שימי לב שבמשפט הראשון לילי תרגמה
I fight for what is fair
ולא
who

אז, אלא אם היא טעתה, אולי כדאי לערוך את התרגום בעברית?


CC: jairhaas

2010年 5月 16日 20:56

sloew00
投稿数: 8
היא אכן צודקת - אבל האתר לא נותן לערוך כרגע.

2010年 5月 16日 21:05

milkman
投稿数: 773
אה, זה בגלל שזה תחת הצבעה.
נחכה שיאיר ישחרר... או יתקן בעצמו