Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Εβραϊκά - Io lotto per ciò che è giusto

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικάΕλληνικάΛατινικάΕβραϊκά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Io lotto per ciò che è giusto
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marcellinhokt
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά Μεταφράστηκε από lilian canale

Io lotto per ciò che è giusto
Corro per ciò che è corretto
Io pratico il rispetto
Il mio cuore è onesto

τίτλος
ליבי ישר
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από sloew00
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

אני לוחם למען מה שצודק
אני רץ למען מה שנכון
אני חולק כבוד
לבי ישר
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από jairhaas - 31 Μάϊ 2010 06:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάϊ 2010 05:50

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
יש גשר של ליליאן:

<Bridge by Lilian>
"I fight for what is fair
I run for what is right
I practice respect
My heart is honest"


CC: jairhaas

16 Μάϊ 2010 06:18

sloew00
Αριθμός μηνυμάτων: 8
לא ממש הבנתי את ההודעה שלך...אני אמורה להגיב עליה בצורה כלשהי?

16 Μάϊ 2010 20:36

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
×”×™ sloew,
העתקתי את הגשר בשביל יאיר, כי ראיתי שהוא שם את התרגום להצבעה משום שכנראה אינו דובר איטלקית.
זה בשביל לעזור לו לאשר את התרגום.
אבל אם כבר, אז שימי לב שבמשפט הראשון לילי תרגמה
I fight for what is fair
ולא
who

אז, אלא אם היא טעתה, אולי כדאי לערוך את התרגום בעברית?


CC: jairhaas

16 Μάϊ 2010 20:56

sloew00
Αριθμός μηνυμάτων: 8
היא אכן צודקת - אבל האתר לא נותן לערוך כרגע.

16 Μάϊ 2010 21:05

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
אה, זה בגלל שזה תחת הצבעה.
נחכה שיאיר ישחרר... או יתקן בעצמו