Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Turcă - تزوجت Ùˆ كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăFrancezăTurcă

Categorie Literatură

Titlu
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
Text
Înscris de ekici
Limba sursă: Arabă

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
Observaţii despre traducere
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

Titlu
Evlilik
Traducerea
Turcă

Tradus de ekici
Limba ţintă: Turcă

Evlendim ve tüm dayanağım gerçeklik değil fantezi idi. Fantezi, onu gören kadınların sözlerine dayanarak eşimin ve onun ahlakının ve özelliklerinin resmini çizen şeydir. Fantezi, evliliklerinde mutlu olanlardan ve bedbaht olanlardan duyduklarıma dayanarak gelecek yaşamımın resmini çizen şeydir.
Observaţii despre traducere
Teşekkürler elmota! (smy)
Validat sau editat ultima dată de către smy - 25 Decembrie 2007 10:56