Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Portuguais brésilien - Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression
Titre
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Texte
Proposé par
jubatista
Langue de départ: Latin
Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat
Titre
Que fiéis...
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Angelus
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Que fiéis, estejamos sempre ao lado do mais humilde coração, porque a sorte sorri para os audaciosos
Dernière édition ou validation par
casper tavernello
- 11 Février 2008 21:50
Derniers messages
Auteur
Message
16 Octobre 2008 23:58
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
É para entender essa frase assim: "Being faithful, we are always..." ? (estou na dúvida sobre esse "que fiéis" )