Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Allemand-Croate - Aphorisme 48
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Essai
Titre
Aphorisme 48
Texte
Proposé par
Minny
Langue de départ: Allemand
Denke nicht an das,
was dir misslungen ist.
Das macht traurig.
Denke an das,
was dir gelungen ist,
das macht froh.
Commentaires pour la traduction
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Titre
Denke nicht...
Traduction
Croate
Traduit par
simigala
Langue d'arrivée: Croate
Ne misli na ono Å¡to si propustio.
To te Äini tužnim.
Misli na to Å¡to si postigao.
To te Äini srećnim.
Dernière édition ou validation par
maki_sindja
- 29 Mai 2011 22:07
Derniers messages
Auteur
Message
9 Mai 2011 08:00
zciric
Nombre de messages: 91
Slova trebaju 'kapicu':
"Ne misli na to Å¡to ti nije uspjelo.
To te Äini tužnim.
Misli na to Å¡to ti je uspjelo.
To te Äini srećnim."
A i prijevod se malo razlikuje od originala... suština/bit je tu, više su u pitanju su nijanse...