Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - 4. Klik next en je kan zelf weten of je alles...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaGrekaBrazil-portugalaHispana

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
4. Klik next en je kan zelf weten of je alles...
Teksto
Submetigx per psaros
Font-lingvo: Nederlanda

tot dat je bij het scherm komt dat je een gebruikers naam en wachtwoord moet invoeren. Vink het knopje aan met de tekst er bij "update parameters later"

4. Klik next en je kan zelf weten of je alles aan of uit wilt hebben.

5. RESTART DE COMPUTER NOG NIET!!!!

Titolo
4) Click on the "next" button to see wether you want turn everything on or off..
Traduko
Angla

Tradukita per tristangun
Cel-lingvo: Angla

Until you come to the screen where you have to give your username and password.
Click on the button with the text "update parameters later"

4) Click on the next-button to choose whether you want to turn everything on or off..

5) DO NOT RESTART YOUR COMPUTER YET!!!!
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 8 Januaro 2008 16:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Januaro 2008 15:23

EllenS
Nombro da afiŝoj: 19
"tot" has to be "to"
Not 'click on' but 'Check or Select the text
4) Click next AND you can choose ...

8 Januaro 2008 15:39

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
Other than the typo I do not think it is necessary for the understanding of the translation to do what you would EllenS, it is only a matter of taste, not function.

8 Januaro 2008 16:27

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
Same, translation is perfect now IMO.

8 Januaro 2008 17:07

tristangun
Nombro da afiŝoj: 1014
IMO?