Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Hispana - 4. Klik next en je kan zelf weten of je alles...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaGrekaBrazil-portugalaHispana

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
4. Klik next en je kan zelf weten of je alles...
Teksto
Submetigx per Linda! =)
Font-lingvo: Nederlanda

tot dat je bij het scherm komt dat je een gebruikers naam en wachtwoord moet invoeren. Vink het knopje aan met de tekst er bij "update parameters later"

4. Klik next en je kan zelf weten of je alles aan of uit wilt hebben.

5. RESTART DE COMPUTER NOG NIET!!!!

Titolo
Haz click en el botón "avanzar", para escoger si...
Traduko
Hispana

Tradukita per acuario
Cel-lingvo: Hispana

Hasta que aparezca la ventana en donde tienes que poner tu nombre de usuario y tu contraseña.
Haz click en el botón con el texto "hacer actualizaciones más tarde".

4) Haz click en el botón "avanzar" para escoger si conectar o desconectar todo.

5)¡¡¡ NO REINICIES TU ORDENADOR TODAVÍA.!!!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Julio 2008 01:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Julio 2008 18:32

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
acuario,

Tienes que elegir siempre el mismo pronombre para hacer las frases y colocar los verbos con la conjugación correcta. No puedes en una frase dirigirte a la persona como "tú" y en la siguiente llamarla de "usted".

"enlazar/desenlazar" debe ser:
"conectar/desconectar"

"click" solo no es un verbo, el verbo siempre es "hacer clic"