Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ben hariç herkes...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaItalia

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ben hariç herkes...
Teksto
Submetigx per egzos
Font-lingvo: Turka

ben hariç herkes hayatından memnunken keşke hemen gidebilsem..

Titolo
everybody except me...
Traduko
Angla

Tradukita per p0mmes_frites
Cel-lingvo: Angla

if only I could go right now when everybody except me is content with their life...
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 16 Januaro 2008 15:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Januaro 2008 20:28

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Kafetzou, please would you check this translation because a trusted turkish/italian member told me she thinks it's wrong.

She thinks there's no "peading" in the original text.

CC: kafetzou

16 Januaro 2008 15:30

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It's not "are pleading for their lives" - it's "is content with their lives".

I will edit it - I don't know how it got accepted like that.

16 Januaro 2008 16:13

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
maybe dramati trusted a poll...and the turkish expert pOmmes

thankyou laura

16 Januaro 2008 16:15

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Thanks for the heads-up, Xini.

20 Januaro 2008 17:32

p0mmes_frites
Nombro da afiŝoj: 91
Ups! I don't know how my translation came to that point but I originally translated it as "pleased with", not as "pleading for". That was not my mistake Xini and kafetzou..

P.S. I just felt that I should express this

20 Januaro 2008 17:36

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
no problem

20 Januaro 2008 20:20

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Strange - I wonder how this happened.