主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - ben hariç herkes...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
ben hariç herkes...
正文
提交
egzos
源语言: 土耳其语
ben hariç herkes hayatından memnunken keşke hemen gidebilsem..
标题
everybody except me...
翻译
英语
翻译
p0mmes_frites
目的语言: 英语
if only I could go right now when everybody except me is content with their life...
由
kafetzou
认可或编辑 - 2008年 一月 16日 15:30
最近发帖
作者
帖子
2008年 一月 15日 20:28
Xini
文章总计: 1655
Kafetzou, please would you check this translation because a trusted turkish/italian member told me she thinks it's wrong.
She thinks there's no "peading" in the original text.
CC:
kafetzou
2008年 一月 16日 15:30
kafetzou
文章总计: 7963
It's not "are pleading for their lives" - it's "is content with their lives".
I will edit it - I don't know how it got accepted like that.
2008年 一月 16日 16:13
Xini
文章总计: 1655
maybe dramati trusted a poll...and the turkish expert pOmmes
thankyou laura
2008年 一月 16日 16:15
kafetzou
文章总计: 7963
Thanks for the heads-up, Xini.
2008年 一月 20日 17:32
p0mmes_frites
文章总计: 91
Ups! I don't know how my translation came to that point but I originally translated it as "pleased with", not as "pleading for". That was not my mistake Xini and kafetzou..
P.S. I just felt that I should express this
2008年 一月 20日 17:36
Xini
文章总计: 1655
no problem
2008年 一月 20日 20:20
kafetzou
文章总计: 7963
Strange - I wonder how this happened.